«Удвоение усилий: мой путь изучения корейского языка» Стивена Крупки.

/
/
«Удвоение усилий: мой путь изучения корейского языка» Стивена Крупки.
A Grand Retirement Adventure by Alan Blake: Part 12

Стивен Крупка обожает путешествовать, а затем писать об этом, помогая другим делать свои открытия. Посетите его веб-сайт: https://www.loadedlocal.com/   Loaded Local — это универсальный ресурс для молодых путешественников, где они могут найти лучшие места для ночной жизни в городах, которые они посещают.

Впереди турбулентность

Приехав в Корею, я сразу же столкнулся с языковым барьером. Перед отъездом из Штатов мои родные, друзья и знакомые постоянно спрашивали меня: “Стивен, ты знаешь корейский?” “Ничего”, — отвечал я с улыбкой, совершенно не понимая, насколько большой проблемой может быть эта мелочь. Хотя я знал, что большинство корейцев не говорят по-английски на разговорном уровне, я решил, что справлюсь с этим по прибытии. В конце концов, язык не был большой проблемой, когда я учился за границей во Франции. Я провел семестр в Париже, где английский широко распространен, в окружении 22 студентов Клемсонского университета, говорящих, как вы уже догадались, на каком языке…, Английский. Не говоря уже о том, что я была на пути к получению дополнительной специальности по французскому языку. Нет, я не учитывала эти мелочи, когда отправлялась в Корею в августе. Я была уверена, что как опытная путешественница, для меня не будет ничего невозможного. К тому же, я собиралась... погруженный В этой культуре разве язык не должен просто… прийти ко мне сам собой? Меня ждал сюрприз, когда я устроился у окна, готовясь к 14-часовому перелету Korean Air. Пристегнись, дружище, впереди турбулентность.

Где письма?

Сложно передать словами, насколько тяжело жить в стране с другим алфавитом. Никаких букв, никакой привычности, только множество символов, которые могут означать абсолютно всё что угодно. Без знания хангыля (корейского алфавита) невозможно произнести слово по буквам, не говоря уже о понимании его значения. Вдобавок ко всему, звуки, обычно произносимые в корейском языке, сильно отличаются от тех, которые мы используем в английском. От начала до конца это полная перестройка всего, к чему вы привыкли в общении. Для меня это стало ошеломляющим. Я попала в замкнутый мир, чувствуя себя неспособной общаться с кем угодно. Между новыми звуками, незнакомыми символами и последующим чувством отчуждения, я могу с уверенностью сказать, что языковой барьер был самым сложным аспектом моей адаптации к жизни в Корее. Столкнувшись с этой проблемой, у меня было два варианта.

“Справиться или удвоить ставки”

К сожалению, нарастающее напряжение из-за моей неспособности говорить на языке привело меня к ненависти к нему. На короткое время я не выносил корейского языка. Это было ежедневным напоминанием о том, что я действительно понятия не имею, что происходит. Изучение корейского языка было лишь одним из многих нависших бремен, с которыми мне предстояло столкнуться после приезда. В результате это стало для меня источником огромного разочарования, и я полностью отложил это дело. Я не собирался учить корейский, и мой план состоял в том, чтобы выучить ровно столько, чтобы общаться. Ну, знаете, “Привет”, “Пока”, “Спасибо” и “Извините”. Фразы, которые учат, чтобы казаться порядочным человеком в месте, где их не понимают. Я до сих пор помню, как сказал своему двоюродному брату Скотту, что мне придется либо “удвоить усилия в изучении корейского”, либо “выучить ровно столько, чтобы справляться”. Мой выбор, конечно же, был вторым, поскольку я не видел долгосрочной выгоды, оправдывающей время и усилия, которые мне пришлось бы вложить. Однако, чтобы изменить свой настрой, мне понадобились всего лишь ужин в суши-баре и поход в зал тайского бокса.

“Да, я люблю рис. Да, я люблю рыбу.”

В самый разгар моего языкового кризиса учителя в моей школе пригласили меня на ужин, посвященный началу учебного года. Честно говоря, я был в восторге. После пары недель практически полного отсутствия общения я решил, что непринужденный ужин только для преподавателей — это именно то, что мне нужно. Однако оказалось, что групповые обеды не так уж и веселы, когда ты, по сути, молчишь. На протяжении всего ужина я чувствовал себя более изолированным, чем когда-либо, наблюдая, как другие учителя смеются и наслаждаются обществом друг друга. Дело было не в том, что меня исключали — совсем наоборот. Наоборот, несколько учителей пытались использовать свой английский, чтобы общаться со мной. Однако, на коротком разговоре о погоде или за общим суши можно установить связь лишь до определенного предела. У меня может быть много общего с каждым из моих коллег, но я никогда этого не обнаружу из-за отсутствия общего языка. Во время этого ужина я решил, что нужно что-то предпринять. Внезапно мне пришло в голову, что просто ’откладывать“ идею изучения корейского языка — это нелепо. Чтобы в полной мере насладиться жизнью в Корее, мне нужно было приложить усилия. Хотя мне и не обязательно было становиться экспертом, возможно, изучение корейского языка (хангыль) стало бы хорошим началом.

“Ки-бун-и О-тей-о”

И я выучила хангыль. Удивительно, но для этого хватило всего 30-минутного видео на YouTube. Оказалось, что самостоятельные преподаватели английского языка на вводном занятии были правы — это было не так уж и сложно. С блокнотом в руках я начала произносить по слогам различные слова, которые встречала в школе и в городе. После некоторой практики я начала набирать обороты. В моем классе раздались радостные возгласы, когда я не только произнесла слова, написанные на хангыле, но и написала на доске “Учитель Су-ти-бун”. Я почувствовала настоящий прилив адреналина, осваивая язык, который раньше зарекалась изучать, и мне захотелось большего. И, конечно же, я нашла то, что искала, в зале тайского бокса. Моя первая подруга там стала моим проводником, подняв меня с уровня новичка в хангыле до уровня носителя корейского языка. Она научила меня произносить фразы от “приятно познакомиться” до “как дела сегодня?” Оказалось, что последнее, “произносится как “ки-бун-и о-тей-о”, следует использовать только в кругу близких друзей. К сожалению, я узнал об этом только после того, как поделился своей новой фразой со всеми, от директора школы до кассира в продуктовом магазине. Оглядываясь назад, многие из их недоуменных реакций теперь кажутся мне более понятными. Хотя мы и не лучшие друзья. еще, Я, пожалуй, спишу это на то, что я “вайгук”, или “иностранец в Корее”.”

Формула

Тем не менее, моя подруга из зала тайского бокса исправляла и улучшала мое произношение неделя за неделей. Благодаря ее занятиям мы смогли найти общий язык, и она хвалила даже малейшие улучшения. Моя уверенность в корейском языке резко возросла, и хотя я мало что могла сказать, я получала огромное удовольствие. Радуясь общению с местными жителями, именно в это время я вспомнила, почему вообще приехала в Корею. Если есть что-то, что меня по-настоящему увлекает, так это изучение других культур и знакомство со всем, что они могут предложить. Хотя моя любовь к изучению языков изначально была омрачена разочарованием от культурного шока, удушающая изоляция, которую я чувствовала раньше, начала ослабевать. Соответственно, я поняла, что, возможно, чем больше корейского я выучу, тем лучше будут мои отношения, что приведет к большему счастью. Это была довольно простая формула, на самом деле. Поэтому я решила “удвоить усилия”. С тех пор каждый четверг вечером я так и делаю.

 Удвоение ставок

 _715_https://ui-old.mysites.io/wp-content/uploads/2020/01/Korean-tutors-blog-pic.png

Больше для изучения

26 декабря 2025 г.
Спасибо за то, что вы связались с UI в 2025 году.
Информационный бюллетень, выходящий раз в две недели — 26 декабря 2025 г.
Посмотреть →
12 декабря 2025 г.
Сезон, полный значимых событий... Благодаря вам!
Информационный бюллетень, выходящий раз в две недели — 12 декабря 2025 г.
Посмотреть →

Поделиться этим постом